Lucia Perillo's poetry embodies a sensibility at once personal and national. Many of her poems are candid and affecting--some document how she negotiates life with multiple sclerosis; others concern her working-class Catholic childhood in a small Hudson River town. But in general, and even in these personal works, her poetry picks up the fragments of American culture--Bart Simpson, crimes of violence, Girl Scouting, teen rebellion, redneck survivalists--and assembles them into a highly readable and illuminating cultural commentary. One poem, "Foley," blends the subjects of movie sound effects and phone sex to make the point that in electronic America things are seldom as they seem--or sound. In "For I Have Taught the Japanese," an ESL instructor confesses, "I was such/an idiot I even tried to apologize more than once/for Nagasaki." In a third, Perillo thumbs through a survivalist magazine to see what it has to offer to her newborn nephew: "They're hawking a T-shirt: I entered the world/fat, mad, and bald, and I plan on leaving that way."
The texture of Lucia Perillo's writing is conversational, poignant, often mordantly funny. The structure of her work is architectural in its grandeur, dramatic in its impact. Taken together, the poems in The Oldest Map with the Name America present the reader with an important new way of looking at the world--a vision that in its coherence provides us with a deep and original understanding of what we're all about, as individuals and as a culture.
Reprinted from Selected Poems of Langston Hughes , by Langston Hughes , by permission of Alfred A. Knopf , Inc. “ Dream Deferred ” copyright 1951 by Langston Hughes . Reprinted from The Panther and the Lash : Poems of Our Times ...
Winner of the Samuel French Morse Poetry Prize
Gathers together poems by the nineteenth-century American poet
I asked to be transferred to Sterling and Gems . But the tines , the blades , the facets Menaced me . I learned you break or are broken . And then a Texaco receptionist , Jack - In - The - Box waitress ... No need to spell the perils ...
约1859(1859) 1890 134 (92)也许你想买一朵花,但我绝对不能卖—如果你想借一借,直到黄水仙解开村门下面她的黄软帽,直到蜜蜂,从一排排红花草汲取他们的黄、白葡萄酒,哎,我会借到那个时候,但不会再多一个钟头!约1859(1859) 1890 135 (93)水,由干渴来宣讲。
约 1859 ( 1859 ) 1890 134 ( 92 )也许你想买一朵花,但我绝对不能卖一如果你想借一借,直到黄水仙解开村门下面她的黄软帽,直到蜜蜂,从一排排红花草汲取他们的黄、白葡萄酒,哎,我会借到那个时候, 3 但不会再多一个钟头!约 1859 ( 1859.
番红花(Crocus),671 乌鸦(Crow),1514 王冠(Crown),195,336,356,508;基督的,1735 十字架蒙难(Crucifixion),更新的,553 面包屑(Crumb),791 黄水仙(Daffodil),60,927 蒲公英(Dandelion),100,1501,1519 危险(Danger),1678 黑暗(darkness),419 白天(Day),1676; ...
我哥哥在我读中学时给我普拉斯(Sylvia Plath)的书;我听鲍伯·狄伦(Bob Dylan)的《金发美女》(Blonde on Blonde),有史以来最棒的专辑。大学时代:浪漫主义诗人极其悲苦,象征主义诗人极其情绪多变的氛围,马雅可夫斯基的《穿着裤子的云》,烟雾迷蒙的桉树, ...
A collection of works by a contemporary English poet selected from twelve books of poetry written over a 25-year period.
艾米莉·狄金森. 士巨人歌利亚。[12]朱迪亚,古巴勒斯坦南部地区。[13]《圣经·新约·约翰福音》第20章第21节记载:“耶稣对多马说:'你因看见了我才信;那没有看见就信的有福了。'” [14]富兰克林本作“看不到麻烦”。[15]此处的“我”和第四节的“我”,富兰克林本都 ...