This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
Jargon-free but still faithful to the poetic beauty of the original work, Le Guin’s unique translation is sure to be welcomed by longtime readers of the Tao Te Ching as well as those discovering the text for the first time.
This scarce antiquarian book is a facsimile reprint of the original.
“The eighty-one sayings in this volume shine like gems-cut clear and beautiful in every facet .
An excerpt from the Introduction: Laotze was already in the winter of life when Confucius paid him a visit in the year B.C. 517, the old philosopher being then eighty-seven years of age, and Confucius, who was born on the 18th December, B.C ...
It means a road, path, way; and hence, the way in which one does something; method, principle, doctrine. The Way of Heaven, for example, is ruthless; when autumn comes 'no leaf is spared because of ...
The influence of the Tao Te Ching has spread far throughout Eastern Asia and is one of the most translated books ever written in the history of literature. In Roman culture, the book was transcribed using the Wade-Giles Romanization system.
Along with an in depth analysis into the profound teachings of the Dao De Jing, this edition gives reasonable explanations of possible connections between it and the teachings of the Son of Man Jesus Christ, the Way, the Truth, and the Life ...
This translation of the work of Lao Tzu is represented beautifully in this special collector's edition and is highly regarded and considered by many to be the definitive English translation noted for its clarity of expression and for ...
This new translation draws on the latest archaeological finds and brings out the word play and poetry of the original. Simple commentary accompanies the text, and the introduction provides further historical and interpretative context.
APPENDIX II—Foreign Influence IT HAS often been suggested that the Quietism of early China (4th and 3rd centuries B.C.) was to some extent moulded by Indian influence. It has been suggested that other trends of Chinese thought belonging ...