God in Translation offers a substantial, extraordinarily broad survey of ancient attitudes toward deities, from the Late Bronze Age through ancient Israel and into the New Testament. Looking closely at relevant biblical texts and at their cultural contexts, Mark S. Smith demonstrates that the biblical attitude toward deities of other cultures is not uniformly negative, as is commonly supposed. He traces the historical development of Israel's "one-god worldview, " linking it to the rise of the surrounding Mesopotamian empires. Smith's study also produces evidence undermining a common modern assumption among historians of religion that polytheism is tolerant while monotheism is prone to intolerance and violence.
The book grapples with existential questions on the nature of reality, cognition, free will, and human existence. Despite what the title might insinuate, the book does not advocate for the practice of religion, or even for belief in God.
From Sarah’s laughter to the idea of Jewish law being a dialogue and not a rigid set of rules, this is a book not only to learn from but to savor.”—Peter Orner, author of Love and Shame and Love “In this splendid book, each page is ...
This is a valuable guide book for anyone seriously interested in translating the Bible from the original languages into another language, including English. In it, the authors explain the principles...
How Translations Conceal the Bible's Original Meaning Dr. Joel M. Hoffman ... Similarly, Douglas Hofstadter points out (in Metamagical Themas) that Woodward and Bernstein's famous English-language book (and then film) All The ...
The close association between Síva and Iśvara ( Sarvēśuran ) was clearly explained in Ziegenbalg's Genealogy of the South - India Gods . According to Ziegenbalg , īśvara was identical with Siva , the object of worship in the Síva - mata ...
There has long been a need for a translation of the Judaeo-Christian Bible that did not deliberately mistranslate certain words and sentences for the purpose of concealing that the biblical authors' beliefs were quite different from those ...
Context is shown to be both a significant factor in communication and a dynamic one. Translations of the text alone are not sufficient for successful communication.
TO THE READER hence designated J), the Elohistic document (E), and the Priestly document (P). Most scholars have concluded that J and E are considerably earlier than P, which could be as late as the sixth or fifth century B.C.E. (the ...
This book brings together the field's leading experts who investigated both fundamental and applied aspects of silicone surface science and technology, and introduces the reader to the origins and historical development of silicone surfaces ...
The Book of Revelation: A New Translation of the Apocalypse