For the folklorists and linguists who are serious students of what has been designated "a minor genre," the riddle is, in fact, a complex linguistic and aesthetic structure that, when subjected to systematic and scientific study, reveals a great deal about the major human systems-such as language, culture, and art-with which it is inextricably bound up. Riddles conform to a model of communication made up of a code and an encoded message that is first transmitted and then decoded. As what Professors Pepicello and Green term "a licensed artful communication," the riddle employs quite ordinary language in conventional ways to satisfy the demands placed upon it as the art form that it is. And as an art form, the riddle is subject to constraints that are semiotic (some primary graphic, aural, or other code), aesthetic (artistic conventions that are also semiotic), and grammatical (linguistic restrictions). The riddle operates, therefore, within a cultural framework that is entirely predetermined, and represents what Pepicello and Green designate "a conventional performance." The signified of riddles is not easily defined; and indeed it is possible-perhaps even necessary-to distinguish several signata. All riddles, the authors point out, whether they are based on grammatical or metaphorical ambiguity or represent one of the transitional types they identify, are solvable within the confines of the culture in which they have been constructed and in which they are posed. But the signified of a riddle is not its answer. Nor is it an object or a situation. Rather it is the code employed by the riddle itself. Riddles are therefore metalinguistic: ways of using language to deal with language-ways of using language to gain mastery over language. W. J. Pepicello is director of humanities and social sciences in the School of Allied Health Professions at Hahnemann University in Philadelphia. Thomas A. Green is associate professor of English at Texas A&M University.
I owe special thanks to Bruce Martin and Evelyn Timberlake ( at the Library of Congress ) ; Philip Milato and Steve Crook ( at the Berg Collection ) ...
... Alice: “In Search of Our Mothers' Gardens” 157 Warwick Prize for Women in Translation 38 Wertenbaker, Timberlake 21 Wilson, Emily (trans.
HENRY TIMBERLAKE'S CHEROKEE WAR SONG 1. That Timberlake's memoir contains the first English translation of the words of a Native American song seems to have ...
“Justin Timberlake, 'The 20/20 Experience': Is There a Visual Preference for Whiteness?” Interview with Marc Lamont Hill. HuffPost Live, 27 March 2013.
Thompson , E . in Pollard 1923 . Thompson , J . Shakespeare and the Classics , 1952 . Tillyard , E . Shakespeare ' s History Plays , 1944 . Timberlake , P ...
In The Problem with Pleasure, Frost draws upon a wide variety of materials, linking interwar amusements, such as the talkies, romance novels, the Parisian fragrance Chanel no. 5, and the exotic confection Turkish Delight, to the artistic ...
Similarly, he deplored the picturestories of A. B. Frost in his Stuff and Nonsense ... When he'd eaten eighteen, He turned perfectly green, Upon which he ...
Renew'd by ordure's sympathetic force, As oil'd with magic juices for the course, ... William Frost (1953; reprint, New York: Holt, Rinehart and Winston, ...
D'Albertis, Luigi. New Guinea: What I Did and What I Saw. 2 vols. London: S. Low, Marston, Searle & Rivington, 1881. First published 1880.
... i ge 3 let S deal ing ge a lings ge at t Joe a f J & at n ce at h-ced ge at hly ue to 3 sec ge is a te debit de cap it a t e u ge c e it ful ge c e i ve ...