As the discipline of anthropology continues to chart a course along various turns (ontological, ethical, and otherwise), in this pathbreaking volume Carlo Severi and William Hanks return to the question of knowledge and translation as a theoretical and ethnographic guide for twenty-first century anthropology. Translation has played an important but equivocal role in the history of anthropology and linguistics. At least since Ferdinand de Saussure and Franz Boas, languages have been seen as systems whose differences make precise translation exceedingly difficult, if not impossible. Others have argued that, in purely abstract terms, translation between languages is in principle indeterminate. This collected volume suggests that the challenge posed by the constant confrontation of incommensurable paradigms, or worlds, may be the most""fertile ground for state-of-the-art ethnographic theory and practice. With contributions on topics that range from the philosophical to the ethnographic (with refelctions on themes as diverse as tourism in New Guinea, shamanism in the Amazon, the globally ubiquitous restaurant menu, and oral traditions in the Himalayas), this volume provides a new anthropological way to define translation, not only as a key technique for understanding ethnography, but also as a general epistemological principle. "
Translating Worlds: The Epistemological Space of Translation
Examining the connections between translation, memory, and migration, the volume brings together humanities researchers from a range of disciplines including history, museum studies, memory studies, translation studies, and literary, ...
This book is only a beginning toward sketching out some parameters for a Wiccan theology that goes past the lists of goddesses and gods and the ritual how-to books and simplified grimoires which are readily available to seekers.
Translation. It’s everywhere we look, but seldom seen—until now. Found in Translation reveals the surprising and complex ways that translation shapes the world.
... Lessing discusses his sale of the library in a circumspect way but is much more frank in his correspondence with ... Yearbook 36 (2004/5): 79–96; and Katherine Arens, “Translators Who Are Not Traitors: Herder's and Lessing's ...
“It is an unpreceded critical journey around the world that José Francisco Fernández and Pascale Sardin present in this rewarding collection of essays. Translating Samuel Beckett around the World offers an inclusive foray into the art ...
How many uses has translation been put to? How distant from one another are the concepts of translation found in the different traditions? These are some of the questions A World Atlas of Translation addresses.
Beeby Lonsdale completes her book by applying her conclusions to selecting and organizing the content of teaching translation from Spanish to English.
Johnson, Charles R. Oxherding Tale. Bloomington: Indiana University Press, 1982. Johnson, David, ed. Stages of Translation. Bath, UK: Absolute Classics, 1996. Johnson, James Weldon. Black Manhattan. 1930. Reprint, New York: Arno Press, ...
The papers collected in this volume were originally presented at the 2013 conference “New Research in Translation and Intercultural Studies” and are arranged in chronological order, extending from 16th-century Mexico to 21st-century ...