This innovative study shows how printing and translation transformed English literary culture in the Renaissance. Focusing on the century after Caxton brought the press to England in 1476, Coldiron illustrates the foundational place of foreign, especially French language, materials. The book reveals unexpected foreign connections between works as different as Caxton's first printed translations, several editions of Book of the Courtier, sixteenth-century multilingual poetry, and a royal Armada broadside. Demonstrating a new way of writing literary history beyond source-influence models, the author treats the patterns and processes of translation and printing as co-transformations. This provocative book will interest scholars and advanced students of book history, translation studies, comparative literature and Renaissance literature.
An American anthropologist, Brian Keith Axel, has recently explored the limits of Anderson's model of the imagination. He suggests that the proposition '“all communities are imagined” seems compelled towards its own ethics of exclusion' ...
Studies in Anglophone Borders Criticism ... Liminal spaces such as borders and the intervals between poems, in particular, are loci where the unity and ... Printers Without Borders: Translation and Textuality in the Renaissance.
Translating Medicine across Premodern Worlds Tara Alberts, Sietske Fransen, Elaine Leong ... On multilingual publishing, see Anne E.B. Coldiron, Printers without Borders: Translation and Textuality in the Renaissance (Cambridge, ...
1 Richard A. McCabe, 'Ungainefull Arte': Poetry, Patronage, and Print in the Early Modern Era (Oxford: Oxford University Press, 2016). 2 Martin Elsky, Authorizing Words: Speech, Writing and Print in the English Renaissance (Ithaca: ...
This volume brings together five translations of Aesopian fables that range from the beginning to the end of the English Renaissance.
If he could get it published, Bravo's article would mark the first time anyone had sought in print to accuse the rulers of Huila of being a mafia. This was when Bravo came up with his idea for an independent magazine.
1530) extended the parade of heroes in Aeneid 6 to include Cosimo de' Medici,9 this is no longer dismissed in current ... See also Anne Coldiron, Printers without Borders: Translation and Textuality in the Renaissance (Cambridge: ...
Heywood, Jasper, Troades [1559], in Seneca His Tenne Tragedies, Translated into English, ed. Thomas Newton (London: ... Thomas Heywood's 'Art of Love': The First Complete English Translation of Ovid's 'Ars amatoria' [London, 1598], ed.
The First Book Printed in Anglo-Saxon Types. Transactions of the Cambridge Bibliographical Society 3.4, 265–291. Brooks, D.A. 2005. Introduction. In: D.A. Brooks, ed. Printing and Parenting in Early Modern England.
The latest edition of a comprehensive guide to digital printing technology and techniques helps today's photographers select a model that has the right features, choose from the new options of quality papers and inks, and succeed in ...