一個古老的承諾、一隻神祕的老虎、一趟神奇的冒險
穿越巷弄、山區、宮殿、陋巷……
帶領每個人回到真正的「家」
從蘇格蘭鄉村到印度山區,
從倫敦的街頭巷弄到孟買的豪華宮殿與貧民窟下水道,
由迥異文化、豐富想像、迷人魔法、
日常生活交織而成的旅程就此展開,
見證自然保育的價值,友誼、親情與寬恕的力量,
以及家園和歸屬的真諦。
本書以一塊陳舊的虎皮地毯為橋梁,
這也是一段直探家庭、忠貞、友誼,以及歸屬感真正含義的旅程,
它不僅僅是一部漂亮的故事,還展露一些非常複雜的主題:
【本書關鍵字】
環境保育、盜獵、印度、歸屬感、家園、奇幻冒險、魔毯、老虎、
【本書資料】
無注音
適讀年齡:11歲以上
【本書特色】 冒險橫跨歐亞,多元文化並蓄
以一塊陳舊的虎皮地毯為橋梁,
這是一段教導男孩和珍妮關於家庭、忠貞、友誼,
本書不僅僅是一部漂亮的故事,同時還展露一些非常複雜的主題:
得獎紀錄
★2021年英國卡內基文學獎提名
★2021年英國人民圖書獎提名
名人推薦(按姓氏筆畫列名)
邢小萍/臺北市永安國小校長
吳在媖/兒童文學作家、99少年讀書會發起人
宋怡慧/丹鳳高中圖書館主任、作家
邱慕泥/戀風草青少年書房店長
林育秀/農委會特有生物研究保育中心助理研究員
林玫伶/清華大學客座助理教授、前臺北市國語實小校長、
林美琴/作家、閱讀培訓講師
凌性傑/作家
張子樟/臺東大學兒童文學研究所前所長、文字閱讀推廣人
張東君/科普作家
許建崑/中華民國兒童文學學會理事長
曾品方/教育部閱讀推手
黃美秀/屏東科技大學野生動物保育研究所教授
黃筱茵/童書翻譯評論工作者
葛容均/國立臺東大學兒童文學研究所副教授
葛琦霞/悅讀學堂執行長、
裴家騏/屏東科技大學野生動物保育研究所教授
鄭俊德/閱讀人社群主編
蔡育穗/兒童教育工作者
各界熱烈迴響
《虎皮魔毯》故事中的奇妙旅程,有如馬奎斯《百年孤寂》
──邱慕泥/戀風草青少年書房店長
迥然不同的文化場景,懸疑緊湊的情節起伏,獨特鮮明的角色設定,
──曾品方/教育部閱讀推手
長久以來,聽到的都是人類拯救老虎!為了少數人對老虎的傷害,
──裴家騏/屏東科技大學野生動物保育研究所教授
《虎皮魔毯》不只是一本精采的兒童文學創作,
本書談生態保育,一個跨國際議題:故事場景在印度與倫敦間轉換,
──蔡育穗/兒童教育工作者
我在这个地方快乐地生活着,我的女主人们已经承诺,永远也不会把我卖掉。所以,我没什么好担心的了!我的磨难终于结束了,我的故事也说完了。有时候,半梦半醒之中,我会幻想自己依然住在波特维克庄园,跟生姜、欢蹄等老朋友们一起站在苹果树下。 罗伯特·罗素经典 ...
(美)吉姆·凯尔高等著, 玖月编译. 罗伯特·罗素经典作品兔子坡第五章倒霉的威利一天夜晚,田鼠威利和往常一样,坐在窗台上观察这家人的动静。他们正在商量种什么草。威利最喜欢吃郁金香球茎,对种草的话题听得并不专心。突然,他听到男主人说:“这本书建议我们, ...
本书讲述:红头发女孩儿安妮从孤儿院来到绿山墙农舍,她彻底改变了马修和玛丽拉兄妹不苟言笑的生活。他们刚开始并不太接受这个叽叽喳喳的姑娘。安妮深深爱上了这里。她的感 ...
人可以被毀滅,不能被打敗 —— 海明威 ◎普立茲小說獎 & 諾貝爾文學獎 得獎作品 ◎一段人與大自然間相互對抗的生命之旅程 作者簡介 | 原著/海明威 Ernest Hemingway ...
在伊蒂絲的眾多經典兒童文學作品中,《鐵路邊的孩子們》是其中的典型代表,它是世界兒童文學的瑰寶。該書出版一百多年來被譯成幾十種文字,受到全世界各國人民的喜愛。
(美)劳拉·英格斯·怀德. 吗?”夏尔斯十分乐意,不过动作却显得有点儿迟钝。他端起笨重的木筐,把大部分木炭都倒进炉子里。“下次还是让我来吧!”克拉伦斯说。也许他并没有想冒犯的意思,不过就算他是故意这样的,劳拉又能拿他怎么样呢?克拉伦斯是个敦实强壮的男孩 ...
亨利男爵為了尋找弟弟,從英國來到非洲,藉由上校、獵師、土人等好友的幫助,踏上一場奇異的旅程,他們依循一張三百年前的藏寶圖,走入炙熱缺水的沙漠,歷經萬難,抵達神祕 ...
在陌生的漁船上,豪文逐漸發現了另一個世界中的純樸、真誠與勇敢,這位富家子會因此改變自己嗎? ...
《森林王子》為諾貝爾文學獎得主吉卜林傳世百年經典名作 也是迪士尼動畫電影《與森林共舞》的經典原著小說 全球最膾炙人口的叢林故事 獻給心底還藏著一個狼孩子的大人 ...
Ben shu shi ji bu lin de yi ben er tong xiao shuo ji, qi zhong de gu shi jun fa sheng zai yin du de cong lin zhong, guan chuan shi zhong de zhu ren gong shi bei lang qun shou yang de ren lei nan hai mao ge li.Wei rao zai"lang hai"mao ge li ...