本书体例包括论语原文,今译(含白话译文,英语译文)及解读部分.英译部分是受到安乐哲和罗思文译本的启示,并借鉴佛经汉译的经验,即玄奘的"五不翻"的观点,对具有中国特色的文化词语,尤其是论语中的哲学术语,采用音译策略等.