侠客飞鹰编著的《迷失在雅鲁藏布的21天》讲述了,
侠客飞鹰编著的《罗布泊密码》讲述了,罗布泊,又被喻为“消逝的仙湖”。历史上,它曾是一个烟波浩渺的湖泊,物产丰富,景色秀美,养育了众多文明,包括楼兰、米兰、小河等文明,是丝绸之路的要冲,古代中西方文明交流、多民族交融的重要区域。然而,现在的罗布泊已经彻底干涸,只剩下广袤无边的干涸湖盆,剧烈起伏的盐壳层、风成沉积物和沙漠,没有任何生命迹象,——她,成了一个让无数探险者魂牵梦绕却又望而却步的地方。
本书作者参考了美国的多种原版俚语词典,研究了不少最新的外报外刊和视听材料,从中精选了近万则美国俚语,对其加注了汉语释义,对其中相当数量的俚语的典故也做了必要的说明和注解,编就了本书。
遊子吟: 永恆在召唤
資深配音員堂哥(馮錦堂)在電視台從事配音工作40 多年,他所聲演的角色家喻戶曉,最經典的莫過於星矢(《聖鬥士星矢》)、笛子魔童(《龍珠》)、小志強(《足球小將》)、地場衞(《美少女戰士》)等。提起這些角色,相信一眾電視迷和動畫迷的耳邊旋即迴盪他們的聲音。本書由堂哥親自述說當聲優的入行經過、工作生涯及當中的甜酸苦辣,還會逐一細數他聲演的難忘角色,以及與配音同事工作的點滴,當中包括「配音皇帝」譚炳文、「多啦A 夢」林保全、「雅典娜」黃麗芳和「月野兔」曾佩儀等,另外也會獨家分享配音的技巧。堂哥為你文字導航,回顧香港配音行業種種,共你一起再「撈」電視汁!
"对于那些能够欣赏盖恩夫人自传的人来说,把这本书删节而不损害其独特的吸引力与权能是不可能的。就像一棵山毛榉树,当我们剪掉那飘浮的芬芳、细弱的小枝和鲜嫩的绿叶时,剩下的就只是一把干枯、僵硬而夸张的扫帚了!被删节的自传只是一系列没滋没味的事件描述,而原始文字所散发出的馨香之气与属灵的恩膏,甚至有意识的重复,都彻底消失了。当人们寻求与这样一位作者相交时,是盼望吸入并畅饮于她灵里的丰富。我现在呈给读者的译本,我知道保存了她的原意,我也盼望能保存她的灵。......对我而言,这是一份爱的工作。" 托马斯-泰勒-阿伦 (节选自本书英译本序言)"对于那些能够欣赏盖恩夫人自传的人来说,把这本书删节而不损害其独特的吸引力与权能是不可能的。就像一棵山毛榉树,当我们剪掉那飘浮的芬芳、细弱的小枝和鲜嫩的绿叶时,剩下的就只是一把干枯、僵硬而夸张的扫帚了!被删节的自传只是一系列没滋没味的事件描述,而原始文字所散发出的馨香之气与属灵的恩膏,甚至有意识的重复,都彻底消失了。当人们寻求与这样一位作者相交时,是盼望吸入并畅饮于她灵里的丰富。我现在呈给读者的译本,我知道保存了她的原意,我也盼望能保存她的灵。......对我而言,这是一份爱的工作。" 托马斯-泰勒-阿伦 (节选自本书英译本序言)
寻找家园: 一
《基督教入华史》书卷,是根据为三集历史专题片《宣教士》所提供的资料整理完成。时间跨度涵盖东汉,第一世纪使徒多马来到东方,直至1952年,中国共产党建立新中国后,西方 ...
在1950年代,冷戰形勢令中國門戶對外關閉,香港取代上海成為最重要的華文電影製作中心。新加坡與香港均位於竹幕中國之外,構築了「海外華人」的共同屬性。香港與星馬當時同為英國殖民地,兩地在政治及軍事體制上形成連帶;在文化上,星馬地區是那個年代香港電影及文藝作品最大的市場,冷戰時代的香港電影往往呈現出對於星馬地區猶如親屬般親密的「文化想像」,一條「電影文化環」就這樣把星港聯繫起來。本書採取文化史分析角度,兼具電影文本細讀,探討電懋(國泰)、光藝兩間片廠所製作的六部星馬題材電影,重新檢視這道星港電影文化環的形成和斷裂的先兆,以及香港電影的主體性如何透過他者的凝視而孵生。「香港粵語電影在星馬的傳播成就了香港電影的主體意識,馬化華語電影在新加坡建國運動中的出現昭示了新加坡國族認同的萌生。麥欣恩的新著帶我們重返滋養香港電影與新加坡各自身分認同的關鍵時空,並在二者的精彩對照中生動揭示兩地人民的共通境遇及這一『新雙城記』的豐厚歷史價值與現實意義。」 ──羅靚,美國肯塔基大學「麥欣恩的研究聚焦於1950、1960年代冷戰時期的香港與新加坡電影的『雙城記』,為南洋移民、逝去的電影工作者和其理想年代重新造像。在(中)國境之南的邊緣兩地積極締造華語電影世界,相遇對話,本書為當今的『華語語系』(Sinophone)研究提供有力和在地的佐證,不止開拓了香港電影的版圖,擺脫其北進想像而進入『全球南方』(Global South)的視野,同具回顧和前瞻性。」 ──吳國坤,香港浸會大學
猫的风工厂
本书以美国犹太小说为切入点,用文化诗学的理念作导引,对美国犹太小说的文化价值和诗学价值进行系统的梳理和界说,并对小说与文化的一般规则和文化诗学的若干普遍原理进行探讨和诠释.