本书分为理论技巧和翻译实践两个篇章, 共11章, 主要内容有科普著作概论, 科普翻译工作者的修养, 翻译的标准, 科幻小说翻译工作着的修养等.
科普科幻作品选
本书以功能翻译理论为指导,系统地研究了时政、科技、广告、经贸、旅游等应用文类的翻译问题,本书在理论、策略和具体方法技巧上对应用翻译作了系统研究和深入探讨.
本書《五四時期的翻譯文學》對五四時期的翻譯文學既有宏觀把握,也有微觀透視,呈現出歷史原生態,梳理出翻譯文學由近代跨進現代的發展脈絡。本書從第一手資料出發,呈現出五四時期翻譯文學的原生態,澄清了一些史實,如易卜生戲劇在中國大陸的初演時間等,也見得出翻譯文學由近代跨進現代的發展脈絡。 五四時期翻譯文學蔚為大觀,不僅其本身成為文學園地的豔麗新景,而且給中國新文學的迅速崛起提供了重要參照,新文學文體的建立、語體的成熟和表現空間的拓展,都離不開翻譯文學的滋養。舉凡五四時期重要的報刊,很少有不刊登翻譯作品的。那時,《新青年》創刊伊始,就注意譯介外國文學作品,文體有小說、戲劇、詩歌、童話、理論與批評等。綜合性刊物,翻譯文學都占有一席之地,至於文藝性雜誌與報紙副刊,翻譯文學更是占有大量篇幅。出版機構也成為翻譯文學的重要園地,推出叢書演成風氣。 本書共分六章,第一章〈緒論〉,論及翻譯的價值、翻譯的主體、翻譯的選擇、翻譯的方法和翻譯的效應。其後第二章談〈泰戈爾熱〉、第三章談〈日本文學翻譯〉、第四章談〈易卜生熱〉、第五章談〈兒童文學翻譯〉、第六章談〈俄羅斯文學翻譯〉。【秀威資訊科技股份有限公司製作】
中国翻译通史: 现当代部分
本书共分15讲,内容包括:俗文学概说、通俗文学的源流、通俗文学的现代化、承继谴责遗风的通俗社会小说、从哀情到社会言情小说、雅俗互动与融合等。
Ben shu xuan qu zhong guo gu dian shi ge fan yi li lun zuo wei yan jiu jiao du, Jiang zhong duo zhong xi fang yi zhe de han...
作者曾經有機會為空中大學策劃講授四門有關兒童文學的課程與教科書,包括《兒童文學》、《兒童讀物》、《幼兒文學》、《插畫與繪本》等。空大對課程與教科書,自有較為嚴謹的規範。而其教科書在市面上並不流通,不便購得,十分可惜。 《兒童文學》一書,在一九九六年九月改由五南圖書出版公司印行,至二○一九年三月已發行初版二十一刷。《幼兒文學》一書,因情況特殊,當時教科書就由五南圖書出版公司印行,至二○二○年七月已是初版六刷。 至於其他兩本,雖然版權早已到期,但目前書市不景氣,一直未有再印行的機會。是以作者將四本教科書中由其負責書寫的章節收錄成書,是為《兒童文學論集(五)》,實際上也是作者的兒童文學觀。又收錄原則以保存空大教科書的書寫樣式。
本書彙集了2021年度中國網路文學發展研究領域的優秀作品,從視野·探索、現象·思潮訪談·評論等方面勾勒出2021年度中國網路文學發展的全貌。並收錄《2021中國網路文學藍皮書》等對網路文學發展進行盤點與綜述的內容。本書呈現了網路文學的創作狀況、對網路文學發展的理論探討、網路文學的行業發展現狀等,是網路文學研究的年度成果。
本书包括“英语常用词的特殊用法”、“汉语常用词的翻译”、“附录”等三大部分。具体有英语倍数的特殊表达法、货币词汇英汉对译等章节。
本书以五大栏目系统呈现了世界科幻发展的动态图景."各国巡礼"栏目从图书出版,文学翻译,奖项设置,文化交流等方面切入,记录了法国,捷克,马来西亚等国家的科幻发展状况."行业洞察"栏目重点关注科幻产业领域,以微观视角蠡探了日本,俄罗斯等国家科幻产业的特色发展模式与行业风向,涉及"科幻与二次元文化""科幻与元宇宙""互联网科幻模式"等多个前沿议题."人物专访"栏目捕捉了中国,加拿大,英国,韩国等国著名科幻作家,研究者的思想光芒."期刊扫描"栏目展现了国外科幻创作,研究的前沿思潮."作品评述"栏目广泛面向图书,电影,电视剧,游戏等不同类别及不同主题的科幻作品,以评论的形式解构文本,剖析创作机理.