1920年代上半叶,海明威以驻欧记者身份旅居巴黎,《巴黎永远没有个完》记录的正是作者当日的这段生活。不过海明威是在将近四十年以后才写出这段岁月,换句话说,作者和读者都只是在记忆中追寻那段过往岁月,而无论是作者或是读者,这些记忆都已在时光的透镜里失焦、变形。所有有关巴黎的记忆都杂糅成一种对于巴黎的共同的历史记忆。在这部半纪实半虚构的作品中,二十年代巴黎文人圈的风俗画卷徐徐展开,那些当时在世界文坛、艺坛上呼风唤雨的人物都被寥寥数笔勾勒出生动的素描像,与这座城市永远融为一体。 “译文华彩”是上海译文出版社推出的全新书系。主题明确,分辑出版,每辑五种,配以符合主题风格的精美封面,由新生代优秀设计师周伟伟老师操刀设计。内容上,充分利用上海译文出版社强大、受到广泛认可的译本资源,撷取其中的名篇成册,第一辑的主题定为“漫游”,收录纪德、海明威、劳伦斯、永井荷风、毛姆五位文学名家的游记文字,分别为纪德《放弃旅行》,海明威《巴黎永远没有个完》、劳伦斯《漂泊的异乡人》,永井荷风《荷风细语》和毛姆《国王陛下的代表》。
本书分为"放弃旅行"和"漫游土耳其"两部分,收录了《阿尔及尔(国家要塞)》《布萨达》《阿尔及尔(卜利达)》等游记作品.
本书是作者留学法国期间的一本随笔集。作者尝试以巴黎为中心建构出一个法国社会史和艺术史地图,内中囊括了与巴黎及周边地区相关的文化、艺术、历史、社会等内容,共30篇文章,既涉及古,又涵盖今,更以灵动活泼的文字讲述了一些鲜为人知的故事,对一些历史上的人事,作者更是满怀深情。总而言之,本书对理解法国历史尤其是艺术史有很大帮助,是一本了解法国艺术史和社会史的普及读本。
“译文华彩”是上海译文出版社推出的全新书系。主题明确,分辑出版,每辑五种,配以符合主题风格的精美封面,由新生代优秀设计师周伟伟老师操刀设计。内容上,充分利用上海 ...
★海明威最脍炙人口的非虚构作品之一,文青小资的案头经典 ★翻译大家汤永宽名家名译,译文有口皆碑 ...
选取日本唯美派开山祖永井荷风的散文代表作。荷风脚踏晴日木屐,手拿蝙蝠伞,走遍东京大街小巷及欧美国家,详叙见闻及心迹,特别记录了在现代文明社会的冲击之下,遭受严重摧残的传统文化和古代遗存;以悲惋的情调表达了对江户世俗生活的回味与向往,凸显了一个传统文人在社会转型时期的文化批判眼光。 “译文华彩”是上海译文出版社推出的全新书系。主题明确,分辑出版,每辑五种,配以符合主题风格的精美封面,由新生代优秀设计师周伟伟老师操刀设计。内容上,充分利用上海译文出版社强大、受到广泛认可的译本资源,撷取其中的名篇成册,第一辑的主题定为“漫游”,收录纪德、海明威、劳伦斯、永井荷风、毛姆五位文学名家的游记文字,分别为纪德《放弃旅行》,海明威《巴黎永远没有个完》、劳伦斯《漂泊的异乡人》,永井荷风《荷风细语》和毛姆《国王陛下的代表》。
纪德是个真正做到了“读万卷书,行万里路”的作家,《放弃旅行》择取其游记的代表作品,纪德在其中严厉批评了法国的殖民政策,揭示出殖民制度不可避免的恶果。纪德的游记创 ...
劳伦斯的一生虽然短暂,四海为家,却和意大利结下了不解之缘。在他四海为家的人生中,总共有三段旅居意大利的经验:一战爆发前在加尔达湖区,一战结束后在西西里岛,以及晚 ...
1919至1920年冬季,时年四十五岁的毛姆来到中国,溯长江而上一千五百英里,他此次行程的产物便是这些或长或短、原本可以写成小说的“素材”,连缀成“一组中国之行的叙事”; ...
“下周我们再讨论这个问题,”她对我们说,“时间到了。”(治疗就是治疗,在两种语言中含义一样。) 等到下周,我妈被诊断出卵巢癌,所以我飞到迈阿密去陪她。造化弄人,小姑子也被诊断出严重的癌症——她才27岁。几周后,我回到巴黎。我和丈夫去找婚姻治疗师。
Paris não acaba nunca