Traducción y sostenibilidad cultural: sustrato, fundamentos y aplicaciones

Traducción y sostenibilidad cultural: sustrato, fundamentos y aplicaciones
ISBN-10
8413110564
ISBN-13
9788413110561
Category
Language Arts & Disciplines
Pages
445
Language
Spanish
Published
2019-10-16
Publisher
Ediciones Universidad de Salamanca
Authors
Cristina Carrasco, María Cantarero Muñoz, Coral Díez Carbajo

Description

La obra se articula en tres grandes pilares conceptuales. El primero se denomina Sustrato, y se ha querido fijar en las disciplinas que configuran la base de la actividad traductora: lengua meta (en nuestro caso, el español), lenguas extranjeras, terminología, documentación, tecnologías aplicadas, etc. El segundo, Fundamentos, que permite reflexionar sobre los distintos modelos epistemológicos que subyacen a la actividad traductora: se ha querido, pues, abrir la puerta a las diferentes escuelas, perspectivas y puntos de vista que tienen la traducción y la interpretación como objeto de estudio: su compleja y diversa naturaleza, sus objetivos e incluso su función en la sociedad. El tercero identifica las Aplicaciones, vinculado a los distintos espacios de ejercicio profesional vinculados a la traducción y la interpretación.

Similar books

  • The Psychology of Translation: An Interdisciplinary Approach
    By Séverine Hubscher-Davidson, Caroline Lehr

    “Localization for culture sustainability: A linguistic or cultural mediation?” In Traducción y Sostenibilidad Cultural: Sustrato, Fundamentos y Aplicaciones, edited by Carrasco, Cristina, Cantarero Muñoz, María and Coral Díez Carbajo, ...

  • La Traducción y sus meandros: diversas aproximaciones en el par de lenguas alemán-español
    By Iris Holl, Beatriz de la Fuente Marina

    La maravillosa historia de Peter Schlemihl o el hombre que perdió su sombra, Übersetzung von J. Prat. Barcelona, La Gaya Ciencia, 1972. Chamisso, Adelbert von, La insólita historia de Peter Schlemihl o el hombre que perdió su sombra, ...

  • Reframing Translators, Translators as Reframers
    By Marta Pacheco Pinto, Dominique Faria, Joana Moura

    Posited as a metaphor for translation, reframing draws on two related concepts: rewriting and framing. ... active strategy that implies agency and by means of which we consciously participate in the construction of reality” (2006, 106).

  • Game of Thrones - A View from the Humanities Vol. 1: Time, Space and Culture
    By Rosario Moreno Soldevila, Alfonso Álvarez-Ossorio, Fernando Lozano

    Traducción y Sostenibilidad cultural: sustrato, fundamentos y aplicaciones, Salamanca, 241–252. Limbach, C. 2020: “Game of Thrones & Das Lied von Eis und Feuer. Untersuchung der Darstellung von Frauen am Beispiel von Missandei“, ...

  • The Future of the Past: Paths towards Participatory Governance for Cultural Heritage
    By Gabriela Garcia, Aziliz Vandesande, Koen Van Balen

    Patrimonio natural, cultural y paisajístico. ... Madrid: Observatorio de la Sostenibilidad en España- Ministerio de Medio Ambiente, Rural y Marino. ... El Colegio de Michoacan Traducción y notas Yanga Villagómez Velázquez.

  • Hacia nuevas interpretaciones de la latinidad en el siglo XXI
    By José Antonio Gurpegui Palacios

    Hacia nuevas interpretaciones de la latinidad en el siglo XXI

  • Cultural and Smart City: Torre-Pacheco.

    En España también se incorpora el parámetro cultural desde una orientación humanista en el concepto que adopta el Plan ... de la nueva agenda global de desarrollo sostenible (traducción propia) Para adquirir una información detallada de ...

  • Complejidad de la arqueología y el turismo cultural: territorios, sostenibilidad y patrimonio
    By Carlos Eduardo Maldonado, Eduardo Forero Lloreda, Carlos Eduardo López Castaño

    territorios, sostenibilidad y patrimonio Eduardo Forero Lloreda, Carlos Eduardo López Castaño, Carlos Eduardo ... las condiciones de sustentabilidad ecológica ni de resolver la traducción de los diversos procesos que constituyen el ...

  • La innovación en la gestión de la cultura: reflexiones y experiencias
    By Lluís Bonet

    Según Throsby, el capital cultural requiere, para poder calificarse como «sostenible», del cumplimiento de determinados ... Según Throsby y Klamer no existe una traducción directa del valor cultural en valor económico y, además, ...

  • Patrimonio cultural inmaterial e inclusión social
    By UNESCO Office Montevideo and Regional Bureau for Science in Latin America and the Caribbean

    Particularmente, cuando son analizados en contextos culturales distintos de aquellos comúnmente consagrados a su ... 22 Las nociones de sustentabilidad y sostenibilidad suelen usarse de manera indistinta debido a que la traducción del ...