This book explores the intricacies of court interpreting through a thorough analysis of the authentic discourse of the English-speaking participants, the Spanish-speaking witnesses and the interpreters. Written by a practitioner, educator and researcher, the book presents the reader with real issues that most court interpreters face during their work and shows through the results of careful research studies that interpreter’s choices can have varying degrees of influence on the triadic exchange. It aims to raise the practitioners’ awareness of the significance of their choices and attempts to provide a theoretical basis for interpreters to make informed decisions rather than intuitive ones. It also suggests solutions for common problems. The book highlights the complexities of court interpreting and argues for thorough training for practicing interpreters to improve their performance as well as for better understanding of their task from the legal profession. Although the data is drawn from Spanish-English cases, the main results can be extended to any language combination. The book is written in a clear, accessible language and is aimed at practicing interpreters, students and educators of interpreting, linguists and legal professionals.
In S. Fisher and A. Todd (eds), The Social Organization of Doctor– Patient ... The Politics of Medical Encounters: How Patients and Doctors Deal with Social ...
... to recall how she interpreted a polysemous word the previous day during the examination of a witness. The word in question is moreno, which can mean either “dark” or “black,” and the same witness is testifying for the second ...
In Courtroom Interpreting, Marianne Mason offers a new perspective in the study of courtroom interpreting through the exploration of cognitive and linguistic barriers that court interpreters face everyday and ultimately result in an ...
5). Barcelona: Barcanova. Baaij, C. J. W. [Ed.] (2012): The role of legal translation in legal harmonization. The Hague: Kluwer Law International. Barber, Charles L. (1962): “Some measurable characteristics of modern scientific prose.
This volume explores court interpreting from legal, linguistic, and pragmatic vantages.
Starting with the history of the profession and covering the key topics from the role of the interpreter in the judiciary setting to ethical principles and techniques of interpreting, this text has been thoroughly revised.
Drawing on more than 100 hours of taped recordings of Spanish/English court proceedings in federal, state and municipal courts, this volume presents a systematic study of court interpreters and raises some alarming concerns.
First published as a Special Issue of "Interpreting" (10:1, 2008) and complemented with two articles published in "Interpreting" (12:1, 2010), this volume provides a panoramic view of the complex and uniquely constrained practice of court ...
From the Classroom to the Courtroom: A guide to interpreting in the U.S. justice system offers a wealth of information that will assist aspiring court interpreters in providing linguistic minorities with access to fair and expeditious ...
The Discourse of Court Interpreting : Discourse Practices of the Law , the Witness , and the Interpreter , Philadelphia : John Benjamins . Samuels , A. 1971. The Unrepresented Defendant in Magistrates ' Courts London : Steven & Sons .