華文世界最優美的中文譯作,榮獲「丹麥國旗勳章」的至高贊賞 丹麥文化國父、童話大師安徒生以40年光陰建立的瑰麗奇幻文字世界,適合各年齡層遨遊。 著名譯作家葉君健以40年光陰,自丹麥文譯出《安徒生故事全集》,蒐羅安徒生所有創作共164篇,是全世界最齊全的全集版本,被譽為世界上最好的中文譯本。 安徒生與葉君健皆獲丹麥皇家頒贈「丹麥國旗勳章」,表彰他們在童話創作與譯作上的傑出成就。
安徒生故事全集: (3).
安徒生童话故事全集/3
Eventyr og Historier 4 安徒生/著、葉君健/翻譯 評註、蔡尚志/校訂. Yl ′箸 ˊ 孑'一一一" -攪- ` _ 〈 _ 黃聶' ′世界 4
安徒生( Hans Christian Andersen, 1805 - 1875 )是世界各國人民所熟知的童話作家。一百多年來'從終年積雪的冰島到烈日炎炎的赤道'到處都流傳著他那美麗動人的童話 0 這些童話以各種民族的文字刊印發行'總冊數已經不可數計了 o 童話,自人美貞在搖籃時候起 ...
Eventyr og Historier 2 安徒生/著、葉君健/翻譯 評註、蔡尚志/校訂. 這裡選的書〝您一輩子轄要讀它叫遍'不管您是在十歲'或在三十歲〝或在七卜歲!《安徒生故事全集》四大特色: ...
那个寒冷的雪天,弓着腰的奶奶,竟然用麻绳拴起四只抓获的狐狸,在蜿蜒的路上返回,就像海明威讲过的,这样的场面,很多很多年后,即便小说的思想和哲学已经黯淡无光,已经腐朽,可它还是会得闪亮着消褪不去,如同《裘德》中的驰猎野猪,苔丝姑娘冬天下萝卜地,《卡斯 ...
內容簡介 本結集主要以序文為主體。所列序文,皆與編輯成書有關,過程是一步一腳印,在在皆與兒童文學相關。每篇序文編列方式,有三部分:先有書影,其次是序文,再其次有說明。或許可稱之為另一種兒童文學史的書寫方式,期盼在閱讀中,能有機會喚起你的記憶,進而立志走進兒童文學的森林裡。
本書《五四時期的翻譯文學》對五四時期的翻譯文學既有宏觀把握,也有微觀透視,呈現出歷史原生態,梳理出翻譯文學由近代跨進現代的發展脈絡。本書從第一手資料出發,呈現出五四時期翻譯文學的原生態,澄清了一些史實,如易卜生戲劇在中國大陸的初演時間等,也見得出翻譯文學由近代跨進現代的發展脈絡。 五四時期翻譯文學蔚為大觀,不僅其本身成為文學園地的豔麗新景,而且給中國新文學的迅速崛起提供了重要參照,新文學文體的建立、語體的成熟和表現空間的拓展,都離不開翻譯文學的滋養。舉凡五四時期重要的報刊,很少有不刊登翻譯作品的。那時,《新青年》創刊伊始,就注意譯介外國文學作品,文體有小說、戲劇、詩歌、童話、理論與批評等。綜合性刊物,翻譯文學都占有一席之地,至於文藝性雜誌與報紙副刊,翻譯文學更是占有大量篇幅。出版機構也成為翻譯文學的重要園地,推出叢書演成風氣。 本書共分六章,第一章〈緒論〉,論及翻譯的價值、翻譯的主體、翻譯的選擇、翻譯的方法和翻譯的效應。其後第二章談〈泰戈爾熱〉、第三章談〈日本文學翻譯〉、第四章談〈易卜生熱〉、第五章談〈兒童文學翻譯〉、第六章談〈俄羅斯文學翻譯〉。【秀威資訊科技股份有限公司製作】
本书精选了世界上最经典的童话故事、寓言、神话故事和民间故事。
本書內容分三部分:一為葉君健所寫評論安徒生其人其文的文章;二為安徒生所寫小故事;三為安徒生繪圖作品