A tradução literária está dividida em dois volumes, cada um com três seções. No volume um, temos: as adaptações, traduções e versões de romances, e as questões de oralidade e dialeto na literatura.
A tradução literária está dividida em dois volumes, cada um com três seções. No volume dois, temos: a tradução de poesia, traduções musicais e as interfaces entre a globalização/tecnologia e a tradução.
Desta forma, mais uma vez, mesmo em meio aos tempos tão difíceis que vivemos, a Casa Dirce, posto avançado da UERJ no coração da cidade, cumpre outro de seus objetivos primordiais ao promover o livro e a leitura, e se projeta na ...
Estudos da tradução no Brasil: resumos de teses e dissertações
Centrada em atos de tradução de Inglês para Português, esta publicação representa um contributo inestimável para este campo do saber, destinando-se quer a um público universitário, quer a investigadores de tradução no mundo ...
Quarto período estudos da tradução II
Em O humor dos coveiros de Hamlet em tradução comparada, encontramos uma análise, descritiva do humor dos coveiros da peça Hamlet (de William Shakespeare), de duas traduções brasileiras: a de Carlos Alberto Nunes (pela Nova Fronteira) ...
A singularidade na escrita tradutora: linguagem e subjetividade nos estudos da tradução, na lingüística e na psicanálise
Terceiro período estudos da tradução I
Primeiro período introdução aos estudos da tradução